Sim, concordo com essa razão... Ainda assim, tudo depende da forma como o tradutor escreva... No meu caso, lembro-me que o tradutor oficial, como é regra (e aqui é mesmo regra) começa por providenciar uma folha de rosto, ou capa, como quiserem chamar, em que constam os seus dados completos e formas de contacto, a data e assinatura manual. Nesta referida folha de rosto, o tradutor assume-se como oficial certificando que tem competência tanto na língua Portuguesa como na Inglesa, referindo que as traduções dos documentos B1 B2 e B3 por exemplo, são traduções oficiais dos documentos originais Portugueses A1 A2 e A3 respetivamente.
Neste caso, o documento em Português surge primeiro A1 e devidamente marcado como tal, seguido bo B1 em inglês, igualmente devidamente identificado como B1... Tudo depende do texto que se escreve. Se o texto for escrito de forma inversa, então naturalmente que aparecerá primeiro a tradução e depois o original.